پارسی71

سایتی برای تمامی طعم ها!

پارسی71

سایتی برای تمامی طعم ها!

مجری قدیمی تلویزیون: یک تذکر دادم از صدا و سینما بیرونم کردند + عکس


 
مخاطبان دهه شصت تلویزیون حتما سریالی با عنوان «دیدنیها» که یکشنبه شبها از شبکه دوم سیما روی آنتن می رفت را به خاطر دارند؛ سریالی که به واسطه صدای جذاب مجری اش و البته آیتمهای ویژه ای که از این سو و آن سوی دنیا جمع آوری می کرد هواداران خاص خود را هم یافت. جلال مقامی مجری آن برنامه سالهاست که به عنوان یکی از دوبلورهای کاربلد ایرانی شناخته می شود اما چند وقتی است که تلویزیون ایران از تواناییهای صداپیشگی این هنرمند کمتر استفاده می کند. با مقامی درباره دلایل این کم کاری صحبت کرده ایم و او نیز درددل با مدیر یکی از شبکه های تلویزیونی درباه یک مشکل خاص را دلیل اصلی این کم کاری دانسته است. متن کامل گفته های مقامی را در ادامه می خوانید:

باورتان نمی شود بعضا فیلمهایی را برای دوبله پیشنهاد می کنند که حالم از دیدنشان به هم می خورد

کار جدید دوبله که اصلا ندارم. مدتی است فعالیتم به عنوان دوبلور یا مدیر دوبلاژ در تلویزیون تعطیل شده است چراکه واحد دوبلاژ سیما تمایلی به همکاری با من ندارد.  البته دوستان رسما چیزی را به من ابلاغ نکرده اما رفتارهایی که بروز داده اند آدمی را به این حس می رساند که نباشد بهتر است. همین قدر بگویم که یا پیشنهاد نمی دهند یا اینکه در یک فیلم بد دوبله کاراکتری کاملا فرعی را پیشنهاد می کنند. تازه اگر هم فیلمی را برای دوبله در اختیارم قرار دهند در زمره فیلمهایی قرار دارد که آن قدر نیاز به تغییر دیالوگ دارد که از همان ابتدا می توان گفت پایان خوبی برای دوبله رقم نخواهد خورد. باورتان نمی شود بعضا فیلمهایی را برای دوبله پیشنهاد می کنند که حالم از دیدنشان به هم می خورد.
هیچ بعید نیست در چند سال آینده اوضاع به مراتب بدتر هم بشود
از یک طرف مرتب می گویند به دنبال این هستیم که مخاطبان را پای تلویزیون بنشانیم اما از این طرف هم می بینیم که از من و امثال من هیچ استفاده ای نمی شود همین است که خروجی دوبله هایمان هم تعریف زیادی ندارد و هیچ بعید نیست در چند سال آینده اوضاع به مراتب بدتر هم بشود.
تذکری که به مدیر دوبلاژ سیما دادم باعث شد تلویزیون همکاری اش را با من قطع کند
مدیر دوبلاژ سیما آدم نازنینی است و او نیز تا چند وقت قبل رفیق ما بود ولی وقتی من بعد از نزدیک به پنج دهه حضور در این عرصه تذکر کوچکی به او دادم؛ او در ابتدا تذکر بنده را پذیرفت و از آن استقبال کرد اما بعد از مدتی دیدم رفتارهای ایشان تغییر کرده و مرتب می خواهد کاری کند که من در دوبله سیما نقشی نداشته باشم. این خوب نیست که جرأت نداشته باشی به مدیر بگویی بالای چشمت، ابرو است اما به هر صورت تذکری که به مدیر دوبلاژ سیما دادم باعث شد تلویزیون همکاری اش را با من قطع کند!
در کوران جنگ برنامه «دیدنیها» را اجرا کردم
وقتی می بینیم بهترین فیملهای سازمان را به دیگران می دهند و به من که می رسند ضعیف ترین کارها پیشنهاد می شود واقعا حس بدی به من دست می دهد. من از هفده هجده سالگی کار سریال کردم و از آنهایی نبودم که به دلایل مختلف و از جمله جنگ کشورم را رها کرده و به خارج بروم و بعد که اوضاع آرام شد برگردم و شروع کنم به کار. همیشه بودم و هستم. در کوران جنگ برنامه «دیدنیها» را اجرا کردم که مخاطبان هنوز هم اظهار لطف می کنند. من موهایم را در دوبله سفید کردم و نه در آسیاب؛ تجربه کارم را دارم و الان هم که اوضاع را می بینم ترجیح می دهم کار نکنم. من آدمی نیستم که بروم جلوی میز مدیر دوبلاژ محبوب سیما تا او به من نقشی برای گفتن بدهد.

 
دلیل این همه تحقیر چیست؟
من هیچ گاه به دنبال پول دوبله نبودم و به این کار به چشم عشق نگاه می کردم پس دلیل این همه تحقیر چیست؟ آرتیستی در هالیوود نبوده که من جایش حرف نزده باشم پس از من نخواهند که الان بیایم و فیلمهای دری وری هندی را برایشان دوبله کنم. جالب است بارها همکاران گوینده هم گلایه کرده اند که این چه فیلمهایی است به مقامی داده اید برای دوبله؟
مشکلات مالی شبکه خانگی
من برای شبکه خانگی هم کار کرده ام اما در این شبکه ها مشکلات مالی زیاد وجود دارد و همین ادامه همکاری را سخت می کند.
سر قبرم نیایند و برایم اشک نریزند
در این قضیه 60 تا 70 درصد هم همکاران خودم تقصیر دارند که یکی از آنها زنگ نمی زند و حال مرا بپرسد؟ و همین جا از آن مدیر سیما و همکارانی که یادم نمی کنند می خواهم به خاطر خدا هم که شده سر قبرم نیایید و برایم اشک نریزید چون گریه تان دروغ است.
الان فیلمهایی در تلویزیون به نمایش درمی آید که در دوبله داستان آنها کلا عوض می شود
دوستانی داریم در همین تلویزیون که آن قدر سرشان شلوغ شده که بدون دیدن فیلم، آن را دوبله می کنند اما من در این پنج دهه به یاد نداشته ام فیلمی را دو بار نبینم و مضمون آن را کاملا بررسی نکنم و بعد وارد دوبله شوم. آن مدیری که نامش رفت هم گناهی ندارد. این فشار شبکه های تلویزیونی است که او را وامیدارد به چنین رفتاری. در هر صورت باید به سراغ مخاطبان رفت و دید آیا آنها از وضع دوبله تلویزیون راضی هستند یا نه و اگر دیدند وضع تلویزیون راضی کننده نیست به فکر بیفتند برای تغییر جهت دوبله. الان فیلمهایی در تلویزیون به نمایش درمی آید که در دوبله داستان آنها کلا عوض می شود. مشکل این است که مدیر دوبلاژ نمی دانسته داستان فیلم چیست و بعد مجبور شده کار را سرهم کند.

در «کبرا 11» دو روز سرما خوردم و بلافاصله برایم جایگزین آوردند

برای دوبله فقط صدای خوب و سینک زدن کافی نیست. باید سینما را بشناسی و بدانی فیلمی که استنلی کوبریک ساخته با فیلم کوپولا متفاوت است. در زمانهای اوج دوبله، ما فقط دو سه روز برای صدابرداری وقت می گذاشتیم اما الان کل کار در یک نصف روز انجام می شود. در سریال «کبرا 11» دو روز سرما خورده بودم و نتوانستم در دوبله حضور داشته باشم و بی درنگ برایم جایگزین آوردند و حتی نپرسیدند که کجایی؟ یعنی این قدر بی ارزش هستیم که به خاطر سرماخوردگی ما را فراموش کردند. بعضی وقتها می شود که به خودم می گویم با پیش بینی این وضعیت آیا باز هم به دوبله می آمدم یا نه و واقعا در پاسخگویی به تردید می افتم. البته این فقط وضعیت من نیست؛ به بسیاری دیگر از همدوره های من مانند منوچهر اسماعیلی و خسرو خسروشاهی هم بی توجهی می شود.
آیا دوبله های الان هم خاطره ساز است؟
هنوز هم وقتی مردم مرا می بینند خاطرات خوبی که از دوبله های جانانه دارند را با من مرور می کنند به خصوص پابه سن گذاشته ها که کلی خاطره دارند از اکران فیلمهای خارجی دوبله شده اما آیا دوبله های الان هم خاطره ساز است؟!
در رادیوکرج هستم و در محافل هنری استان البرز
این روزها هم در رادیوکرج فعالیت دارم و هم در محافل هنری مربوط به استان البرز.  این کارها را هم برای کسب درآمد نمی کنم؛ فقط دوست دارم محیط آرامی باشد که هم کار درست خودم را انجام دهم و هم به جوانان کمک کنم.
--------------

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد